A Brian Daley Han Solo regényeinek folytatásaként itthon eladott négy regényt egy Legendák-rajongó próbálja angolra fordíttatni. Nyulászi Zsolt tőlünk tudta meg a hírt, reagált is arra.
A bootleg Solo regények
Biztosan mindenki tud már róla, de azért érdemes az elején kezdeni: a Valhalla Páholynál a kilencvenes évek elején megjelent Brian Daley Han Solo regénytrilógiája. A kiadó ennek egyenes folytatásaként tálalta Ed Fisher egy és Dale Avery három Han Solo regényét is, azonban ezek valójában nem hivatalos Star Wars kiadványok voltak, hanem két magyar szerző, Gáspár András és Nyulászi Zsolt írta azokat. Sok Star Wars rajongó szerint ezek egyenesen jobban sikerültek, mint Daley kötetei.
„Szerintem Nyulászi Zsolt, alias Dale Avery sokkal jobban elkapta a Csillagok háborúja-hangulatot ezekben a regényekben, mint a Lucasfilm hivatásos bérírói. A fenti három könyve pedig azért is igen emlékezetes, mert ugyanúgy beleszőtte ebbe is a főgonosz legyőzése érdekében a legádázabb ellenfelével különbékét kötő, birodalmi szolgálatban álló, sajátos szamurájkódex szerint élő fejvadász motívumát, ahogyan élete fő művébe, a kultikus Renegátba”
– írta például Szűcs Gyula a Nerd Blogon 2017-ben.
Nyulászi 2013-ban mesélt a könyveiről Eddie van der Heijdennek, az egyik legjobb Star Wars könyves Facebook-oldal, a Star Wars Upcoming Books & Comics szerkesztőjének. Mint írta, a Valhallánál ő volt a társfordítója és szerkesztője a Daley-könyveknek, ekkor kérte fel a kiadó további Han Solo regények megírására.
„Azt mondták, teljesen legális lesz, én pedig hittem nekik. Úgyhogy igent mondtam. Boldog voltam és megtiszteltetésnek vettem, és úgy gondoltam, hogy ha a regényeim elég jók lesznek, angolra is lefordíthatják majd azokat”
– fogalmazott Nyulászi, majd elmesélte, kiderült, hogy a Lucasfilm valójában sosem adott engedélyt ezek kiadására, a kiadó egy magyar szerzői jogi joghézagot használt ki. Úgy tudja, végül a Valhalla egyezségre jutott a Lucasfilmmel, jogdíjat juttatott vissza az amerikai vállalathoz a magyar Han Solo regények után, ám azokat soha többé nem lehetett kiadni vagy újranyomtatni. „Nagy veszteségként élem meg. Büszke vagyok a regényeimre, de a körülményekre egyáltalán nem. A legjobb, amit tehetek, hogy elfelejtem az egészet” – írta Nyulászi 2013-ban.
Két évvel korábban, 2011-ben a Fictionkult.hu-nak is nyilatkozott a témában. Nyulászi Zsolt akkor elmondta: „Szeretem a Star Wars-t, ifjú korom nagy eposza, de írni a saját világomon szeretek. A Han Solo trilógiát a Valhalla felkérésére írtam és sajnálom, hogy végül ez lett a sorsa. Jó kis könnyű olvasmányok lettek, szerintem felveszik a versenyt a teljesen hivatalos Brian Daley regényekkel – bár ezzel nem mondtam sokat, mert azok nem túl jók.” Így fogalmazott továbbá:
„Azt hiszem, a Han Solo könyvek borítói például mind valamilyen hivatalos Lucas kiadványon végezték, a szöveggel viszont semmi sem történt akkor sem és soha többé. (…) Alá is írtam egy nyilatkozatot, hogy lemondok a szerzői jogokról, ami mégiscsak vicces, hiszen én írtam őket, bár George Lucas világán.”
A fordítások
Most azonban Joe Bongiorno, a The Star Wars Expanded Universe Timeline Facebook-oldal és a StarWarsTimeline.net szerkesztője bejelentette, sokadszor is nekifutott annak, hogy angolra fordíttassa Nyulászi Han Solo regényeit. Sőt, nemcsak ezeket, hanem Ed Fisher, azaz a közelmúltban elhunyt Gáspár András Han Solo regényét (Han Solo nomádjai) is átadta egy fordítónak, aki Bongiorno reményei szerint végül el is készíti az angol verziókat.
„Korai lenne még hivatalos bejelentést tenni, hiszen a fordító a munkája elején jár még, de meg akartam említeni, mert jó megérzéseim vannak! Annyit mondhatok, hogy én leszek a kötetek szerkesztője, és mindketten eltökéltek vagyunk abban, hogy a rajongók számára valósággá váljon mindez”
– fogalmazott Joe Bongiorno. Kommentben arra is utalt, hogy a szintén magyar bootleg Star Wars regényt, A Jedi hatalmát is lefordíttatná – azt azért inkább nem ajánljuk. Bongiorno kérdésünkre elárulta, ha elkészülnek a fenti fordítások, azokat a méltányos használatra vonatkozó szabályok mentén a honlapján teszi majd közzé, ingyen hozzáférhetőek lesznek.
Megkerestük az ügyben magát Nyulászi Zsoltot is, aki a Ziro.hu-tól értesült a készülő fordításról. „Persze, örülök neki, ugyanakkor érdekes, hogy nem vette fel velem a kapcsolatot. Arra azért figyelniük kell majd, hogy itt voltak/lehetnek szerzői jogi problémák, mivel ezek engedély nélküli könyvek voltak” – mondta portálunknak a szerző.
Akárhogy is lesz, kíváncsian követjük majd a projektet.